Poil de carotte cover

Französisch Ausgabe

Literatur

Poil de carotte

BooksWhale-Ausgabe auf Französisch von Jules Renard

Une suite brève, mordante et sensible sur l’enfance, la famille et la cruauté ordinaire.

Vorschau
Auszug aus dem vorbereiteten Text
Formate
Online-Reader, EPUB, PDF
Zugriff
Bibliotheks-Claim

Bucheinführung

Poil de carotte

Poil de carotte observe avec une précision cruelle et tendre l’enfance mal aimée, la vie familiale, les humiliations et les petites résistances. Jules Renard y impose une prose concise et incisive.

BooksWhale-Ausgabe

Wie diese Ausgabe vorbereitet wurde

Diese Ausgabe basiert auf einem gemeinfreien Text und wurde von BooksWhale für digitales Lesen vorbereitet.

Public-Domain-Grundlage

Warum diese Ausgabe geteilt werden kann

Jules Renard est mort en 1910, et Poil de carotte a été publié en 1894. Ces dates soutiennent le statut de domaine public de cette édition originale française.

Vorschau lesen

Auszug aus dem vorbereiteten Text

Vorschau aus dem vorbereiteten Lesetext.

VorschaukapitelFull textVorschau lesen

Poil de Carotte

Jules Renard

VorschaukapitelLes PoulesVorschau

— Je parie, dit madame Lepic, qu’Honorine a encore oublié de fermer les poules.

C’est vrai. On peut s’en assurer par la fenêtre. Là-bas, tout au fond de la grande cour, le petit toit aux poules découpe, dans la nuit, le carré noir de sa porte ouverte.

— Félix, si tu allais les fermer ? dit madame Lepic à l’aîné de ses trois enfants.

— Je ne suis pas ici pour m’occuper des poules, dit Félix, garçon pâle, indolent et poltron.

— Et toi, Ernestine ?

— Oh ! moi, maman, j’aurais trop peur !

Grand frère Félix et sœur Ernestine lèvent à peine la tête pour répondre. Ils lisent, très intéressés, les coudes sur la table, presque front contre front.

— Dieu, que je suis bête ! dit madame Lepic. Je n’y pensais plus. Poil de Carotte, va fermer les poules !

Elle donne ce petit nom d’amour à son dernier né, parce qu’il a les cheveux roux et la peau tachée. Poil de Carotte, qui joue à rien sous la table, se dresse et dit avec timidité :

— Mais, maman, j’ai peur aussi, moi.

— Comment ? répond madame Lepic, un grand gars comme toi ! c’est pour rire. Dépêchez-vous, s’il te plaît !

— On le connaît ; il est hardi comme un bouc, dit sa sœur Ernestine.

— Il ne craint rien ni personne, dit Félix, son grand frère.

Ces compliments enorgueillissent Poil de Carotte, et, honteux d’en être indigne, il lutte déjà contre sa couardise. Pour l’encourager définitivement, sa mère lui promet une gifle.

— Au moins, éclairez-moi, dit-il.

Madame Lepic hausse les épaules, Félix sourit avec mépris. Seule pitoyable, Ernestine prend une bougie et accompagne petit frère jusqu’au bout du corridor.

— Je t’attendrai là, dit-elle.

Mais elle s’enfuit tout de suite, terrifiée, parce qu’un fort coup de vent fait vaciller la lumière et l’éteint.

Poil de Carotte, les fesses collées, les talons plantés, se met à trembler dans les ténèbres. Elles sont si épaisses qu’il se croit aveugle. Parfois une rafale l’enveloppe, comme un drap glacé, pour l’emporter. Des renards, des loups même, ne lui soufflent-ils pas dans ses doigts, sur sa joue ? Le mieux est de se précipiter, au juger, vers les poules, la tête en avant, afin de trouer l’ombre. Tâtonnant, il saisit le crochet de la porte. Au bruit de ses pas, les poules effarées s’agitent en gloussant sur leur perchoir. Poil de Carotte leur crie :

— Taisez-vous donc, c’est moi !

ferme la porte et se sauve, les jambes, les bras comme ailés. Quand il rentre, haletant, fier de lui, dans la chaleur et la lumière, il lui semble qu’il échange des loques pesantes de boue et de pluie contre un vêtement neuf et léger. Il sourit, se tient droit, dans son orgueil, attend les félicitations, et maintenant hors de danger, cherche sur le visage de ses parents la trace des inquiétudes qu’ils ont eues.

Mais grand frère Félix et sœur Ernestine continuent tranquillement leur lecture, et madame Lepic lui dit, de sa voix naturelle :

— Poil de Carotte, tu iras les fermer tous les soirs.

VorschaukapitelLes PerdrixVorschau

Comme à l’ordinaire, M. Lepic vide sur la table sa carnassière. Elle contient deux perdrix. Grand frère Félix les inscrit sur une ardoise pendue au mur. C’est sa fonction. Chacun des enfants a la sienne. Sœur Ernestine dépouille et plume le gibier. Quant à Poil de Carotte, il est spécialement chargé d’achever les pièces blessées. Il doit ce privilège à la dureté bien connue de son cœur sec.

Les deux perdrix s’agitent, remuent le col.

Madame Lepic

Qu’est-ce que tu attends pour les tuer ?

Poil de Carotte

Maman, j’aimerais autant les marquer sur l’ardoise, à mon tour.

Madame Lepic

L’ardoise est trop haute pour toi.

Poil de Carotte

Alors, j’aimerais autant les plumer.

Madame Lepic

Ce n’est pas l’affaire des hommes.

Poil de Carotte prend les deux perdrix. On lui donne obligeamment les indications d’usage :

— Serre-les là, tu sais bien, au cou, à rebrousse-plume.

Une pièce dans chaque main derrière son dos, il commence.

Monsieur Lepic

Deux à la fois, mâtin !

Poil de Carotte

C’est pour aller plus vite.

Madame Lepic

Ne fais donc pas ta sensitive ; en dedans, tu savoures ta joie.

Les perdrix se défendent, convulsives, et, les ailes battantes, éparpillent leurs plumes. Jamais elles ne voudront mourir. Il étranglerait plus aisément, d’une main, un camarade. Il les met entre ses deux genoux, pour les contenir, et, tantôt rouge, tantôt blanc, en sueur, la tête haute afin de ne rien voir, il serre plus fort.

Elles s’obstinent.

Pris de la rage d’en finir, il les saisit par les pattes et leur cogne la tête sur le bout de son soulier.

— Oh ! le bourreau ! le bourreau ! s’écrient grand frère Félix et sœur Ernestine.

— Le fait est qu’il raffine, dit madame Lepic. Les pauvres bêtes ! je ne voudrais pas être à leur place, entre ses griffes.

M. Lepic, un vieux chasseur pourtant, sort écœuré.

— Voilà ! dit Poil de Carotte, en jetant les perdrix mortes sur la table.

Madame Lepic les tourne, les retourne. Des petits crânes brisés du sang coule, un peu de cervelle.

— Il était temps de les lui arracher, dit-elle. Est-ce assez cochonné ?

Grand frère Félix dit :

— C’est positif qu’il ne les a pas réussies comme les autres fois.

Inhaltsverzeichnis

In dieser Ausgabe

  1. 01Full text
  2. 02Les Poules
  3. 03Les Perdrix
  4. 04C’est le chien
  5. 05Le Cauchemar
  6. 06Sauf votre respect
  7. 07Le Pot
  8. 08Les Lapins
  9. 09La Pioche
  10. 10La Carabine
  11. 11La Taupe
  12. 12La Luzerne
  13. 13La Timbale
  14. 14La Mie de pain
  15. 15La Trompette
  16. 16La Mèche
  17. 17Le Bain
  18. 18Honorine
  19. 19La Marmite
  20. 20Réticence
  21. 21Agathe
  22. 22Le Programme
  23. 23L’Aveugle
  24. 24Le Jour de l’An
  25. 25Aller et retour
  26. 26Le Porte-plume
  27. 27Les Joues rouges
  28. 28Les Poux
  29. 29Comme Brutus
  30. 30Lettres choisies de Poil de Carotte à M. Lepic et quelques réponses de M. Lepic à Poil de Carotte
  31. 31Le Toiton
  32. 32Le Chat
  33. 33Les Moutons
  34. 34Parrain
  35. 35La Fontaine
  36. 36Les Prunes
  37. 37Mathilde
  38. 38Le Coffre-fort
  39. 39Les Têtards
  40. 40Coup de théâtre
  41. 41En chasse
  42. 42La Mouche
  43. 43La Première Bécasse
  44. 44L’Hameçon
  45. 45La Pièce d’argent
  46. 46Les Idées personnelles
  47. 47La Tempête de feuilles
  48. 48La Révolte
  49. 49Le Mot de la fin
  50. 50L’Album de Poil de Carotte

Sprachverfügbarkeit

Andere Sprachen

Weitere Sprachausgaben sind noch nicht veröffentlicht. Sobald verfügbar, werden sie hier verlinkt.

Andere Sprache anfragen

Poil de carotte

Mitgliedschaft $9.90 / Jahr · Claim-Zugriff

VorschauBeitreten