BooksWhaleBooksWhale
账户
El perro del hortelano cover

西班牙语 版本

文学

El perro del hortelano

西班牙语 BooksWhale 版本 · Lope de Vega

Una comedia clásica sobre deseo, celos, honor y juego social.

预览
文本节选
格式
在线阅读, EPUB, PDF
访问
Library 获取

图书简介

El perro del hortelano

El perro del hortelano presenta una intriga de amor, orgullo y diferencia social, donde los personajes se mueven entre deseo, conveniencia y apariencia.

BooksWhale 版本

此版本如何整理

此版本基于公版文本,并由 BooksWhale 整理为适合数字阅读的版本。

公版依据

为什么此版本可以分享

Lope de Vega murió en 1635, y El perro del hortelano fue publicado en 1618; estas fechas sostienen el dominio público de esta edición española.

阅读预览

文本节选

预览选自整理后的阅读文本。

预览章节Full text阅读预览

El perro del hortelano

Lope de Vega

预览章节Personas预览

DIANA, condesa de Belflor

TEODORO, su secretario

OTAVIO, su mayordomo

FABIO, su gentilhombre

TRISTÁN, lacayo

ANARDA, dama

MARCELA, dama

DOROTEA, dama

FEDERICO, conde

LUDOVICO, conde

RICARDO, marqués

LEONIDO, criado

ANTONELO, lacayo

FURIO

LIRANO

CELIO, criado

CAMILO

Un PAJE

预览章节Acto I预览

Salen

TEODORO y TRISTÁN; vienen huyendo

Teodoro: Huye, Tristán, por aquí.

Tristán: Notable desdicha ha sido.

Teodoro: ¿Si nos habrá conocido?

Tristán: No sé; presumo que sí. (Vanse.

Sale Diana )

Diana: ¡Ah gentilhombre!, esperad. ¡Teneos, oíd! ¿qué digo? ¿Esto se ha de usar conmigo? Volved, mirad, escuchad. ¡Hola! ¿No hay aquí un crïado? ¡Hola! ¿No hay un hombre aquí? Pues no es sombra lo que vi, ni sueño que me ha burlado. ¡Hola! ¿Todos duermen ya? (Sale Fabio)

Fabio: ¿Llama vuestra señoría?

Teodoro: Para la cólera mía gusto esa flema me da. Corred, necio, enhoramala, pues merecéis este nombre, y mirad quién es un hombre que salió de aquesta sala.

Fabio: ¿De esta sala?

Diana: Caminad, y responded con los pies.

Fabio: Voy tras él.

Diana: Sabed quién es.

Fabio: ¿Hay tal traición, tal maldad? (Sale Otavio)

Otavio: Aunque su voz escuchaba, a tal hora no creía que era vuestra señoría quien tan aprisa llamaba.

Diana: ¡Muy lindo Santelmo hacéis! ¡Bien temprano os acostáis! ¡Con la flema que llegáis! ¡Qué despacio que os movéis! Andan hombres en mi casa a tal hora, y aún los siento casi en mi propio aposento; que no sé yo dónde pasa tan grande insolencia,

Otavio. Y vos, muy a lo escudero, cuando yo me desespero, ¿ansí remediáis mi agravio?

Otavio: Aunque su voz escuchaba, a tal hora no creía que era vuestra señoría quien tan aprisa llamaba.

Diana: Volveos; que no soy yo; acostaos; que os hará mal.

Otavio: Señora... (Sale Fabio)

Fabio: No he visto tal. Como un gavilán partió.

Diana: ¿Viste las señas?

Fabio: ¿Qué señas?

Diana: ¿Una capa no llevaba con oro?

Fabio: Cuando bajaba la escalera...

Diana: ¡Hermosas dueñas sois los hombres de mi casa!

Fabio: A la lámpara tiró el sombrero y la mató. Con esto los patios pasa, y en lo escuro del portal saca la espada y camina.

Diana: Vos sois muy lindo gallina.

Fabio: ¿Qué querías?

Diana: ¡Pesia tal! Cerrar con él y matalle.

Otavio: Si era hombre de valor, ¿fuera bien echar tu honor desde el portal a la calle?

Diana: ¡De valor aquí! ¿Por qué?

Otavio: ¿Nadie en Nápoles te quiere, que mientras casarse espere, por dónde puede te ve? ¿No hay mil señores que están, para casarse contigo, ciegos de amor? Pues bien digo, si tú le viste galán, y

Fabio tirar bajando a la lámpara el sombrero.

Diana: Sin duda fue caballero que, amando y solicitando, vencerá con interés mis crïados; que crïados tengo, Otavio, tan honrados. Pero yo sabré quién es. Plumas llevaba el sombrero, y en la escalera ha de estar. (A Fabio)

Diana: Ve por él.

Fabio: ¿Si le he de hallar?

Diana: Pues claro está, majadero; que no había de bajarse por él cuando huyendo fue.

Fabio: Luz, señora, llevaré. (Vase Fabio)

Diana: Si ello viene a averiguarse, no me ha de quedar culpado en casa.

Otavio: Muy bien harás; pues cuando segura estás, te han puesto en este cuidado. Pero aunque es bachillería, y más estando enojada, hablarte en lo que te enfada, ésta tu injusta porfía de no te querer casar causa tantos desatinos, solicitando caminos que te obligasen a amar.

Diana: ¿Sabéis vos alguna cosa?

Otavio: Yo, señora, no sé más de que en opinión estás de incansable cuanto hermosa. El condado de Belflor pone a muchos en cuidado.

Sale

Fabio

Fabio: Con el sombrero he topado; mas no puede ser peor.

Diana: Muestra. ¿Qué es esto?

Fabio: No sé. Éste aquel galán tiró.

Diana: ¿Éste?

Otavio: No le he visto yo más sucio.

Fabio: Pues éste fue.

目录

本版本内容

  1. 01Full text
  2. 02Personas
  3. 03Acto I
  4. 04Acto II
  5. 05Acto III

语言版本

其他语言

其他语言版本尚未发布。相关版本上线后,会在这里显示链接。

请求其他语言版本

El perro del hortelano

会员 $9.90 / 年 · 获取权益

预览加入