Contos Fluminenses cover

portoghese Edizione

Letteratura

Contos Fluminenses

Edizione BooksWhale in portoghese di Machado de Assis

Um clássico de domínio público sobre contos urbanos, sociedade, ironia e observação psicológica, em uma edição limpa de leitura.

Anteprima
Estratto dal testo preparato
Formati
Lettore online, EPUB, PDF
Accesso
Claim Libreria

Introduzione al libro

Contos Fluminenses

Contos Fluminenses de Machado de Assis é um clássico de domínio público sobre contos urbanos, sociedade, ironia e observação psicológica. Esta edição portuguesa apresenta o texto em formato claro e legível.

Edizione BooksWhale

Come è stata preparata

Questa edizione si basa su un testo di pubblico dominio ed è stata preparata da BooksWhale per la lettura digitale.

Base di pubblico dominio

Perché può essere condivisa

Machado de Assis morreu em 1908, e Contos Fluminenses foi publicado pela primeira vez por volta de 1870. Essas datas sustentam a base de domínio público do texto usado nesta edição.

Leggi anteprima

Estratto dal testo preparato

Anteprima selezionata dal testo preparato per la lettura.

Capitolo in anteprimaFull textLeggi anteprima

Contos Fluminenses

Machado de Assis

Capitolo in anteprimaMiss DollarAnteprima

Era conveniente ao romance que o leitor ficasse

muito tempo sem saber quem era Miss Dollar. Mas

por outro lado, sem a apresentação de Miss Dollar,

seria o autor obrigado a longas digressões, que encherião o papel sem adiantar a acção. Não ha hesitação possivel:

vou apresentar-lhe Miss Dollar.

Se o leitor é rapaz e dado ao genio melancolico,

imagina que Miss Dollar é uma Ingleza pallida e

delgada, escassa de carnes e de sangue, abrindo á

flôr do rosto dous grandes olhos azues e sacudindo

ao vento umas longas tranças louras. A moça em

questão deve ser vaporosa e ideal como uma creação de Shakespeare; deve ser o contraste do roatsbeef britannico, com que se alimenta a liberdade do

Reino-Unido. Uma tal Miss Dollar deve ter o

poeta Tennyson de cór e ler Lamartine no original;

se souber o portuguez deve deliciar-se com a

leitura dos sonetos de Camões ou os Cantos de Gonçalves

Dias. O chá e o leite devem ser a alimentação

de semelhante creatura, addicionando-se-lhe

alguns confeitos e biscoutos para acudir ás urgencias

do estomago. A sua falla deve ser um murmurio

de harpa eolea; o seu amor um desmaio, a sua

vida uma contemplação, a sua morte um suspiro.

A figura é poetica, mas não é a da heroina do

romance.

Supponhamos que o leitor não é dado a estes

devaneios e melancolias; n’esse caso imagina uma

Miss Dollar totalmente differente da outra. D’esta

vez será uma robusta Americana, vertendo sangue

pelas faces, fórmas arredondadas, olhos vivos e ardentes,

mulher feita, refeita e perfeita. Amiga da

boa mesa e do bom copo, esta Miss Dollar preferirá

um quarto de carneiro a uma pagina de Longfellow,

cousa naturalissima quando o estomago reclama,

e nunca chegará a comprehender a poesia

do pôr do sol. Será uma boa mãi de familia segundo

a doutrina de alguns padres-mestres da civilisação,

isto é, fecunda e ignorante.

Já não será do mesmo sentir o leitor que tiver passado a segunda mocidade e vir diante de si uma velhice sem recurso. Para esse, a Miss Dollar verdadeiramente digna de ser contada em algumas paginas, seria uma boa Ingleza de cincoenta annos, dotada com algumas mil libras esterlinas, e que, aportando ao Brasil em procura de assumpto para escrever um romance, realisasse um romance verdadeiro, casando com o leitor alludido. Uma tal Miss Dollar seria incompleta se não tivesse oculos verdes e um grande cacho de cabello grisalho em cada fonte. Luvas de renda branca e chapéo de linho em fórma de cuia, serião a ultima demão d’este magnifico typo de ultra-mar.

Mais experto que os outros, acode um leitor dizendo que a heroina do romance não é nem foi Ingleza, mas Brasileira dos quatro costados, e que o nome de Miss Dollar quer dizer simplesmente que a rapariga é rica.

A descoberta seria excellente, se fosse exacta; infelizmente nem esta nem as outras são exactas. A Miss Dollar do romance não é a menina romantica, nem a mulher robusta, nem a velha litterata, nem a Brasileira rica. Falha d’esta vez a proverbial perspicacia dos leitores; Miss Dollar é uma cadellinha galga.

Para algumas pessoas a qualidade da heroina fará perder o interesse do romance. Erro manifesto. Miss Dollar, apezar de não ser mais que uma cadellinha galga, teve as honras de ver o seu nome nos papeis publicos, antes de entrar para este livro. O Jornal do Commercio e o Correio Mercantil publicárão nas columnas dos annuncios as seguintes linhas reverberantes de promessa :

« Desencaminhou-se uma cadellinha galga na noite de hontem, 30. Acode ao nome de Miss Dollar. Quem a achou e quizer levar á Rua de Matacavalos nº…, receberá duzentos mil réis de recompensa. Miss Dollar tem uma colleira ao pescoço fechada por um cadeado em que se lêem as seguintes palavras: « De tout mon cœur. »

Capitolo in anteprimaCapítulo IAnteprima

Capítulo I

Indice

In questa edizione

  1. 01Full text
  2. 02Miss Dollar
  3. 03Capítulo I
  4. 04Capítulo II
  5. 05Capítulo III
  6. 06Capítulo IV
  7. 07Capítulo V
  8. 08Capítulo VI
  9. 09Capítulo I
  10. 10Capítulo II
  11. 11Capítulo III
  12. 12Capítulo IV
  13. 13Capítulo V
  14. 14Capítulo VI
  15. 15Capítulo VII
  16. 16Capítulo VIII
  17. 17Capítulo IX
  18. 18Capítulo X
  19. 19Capítulo XI
  20. 20Capítulo I
  21. 21Capítulo II
  22. 22Capítulo III
  23. 23Capítulo IV
  24. 24Capítulo V
  25. 25Capítulo VI
  26. 26Capítulo VII
  27. 27Capítulo I
  28. 28Capítulo II
  29. 29Capítulo III
  30. 30Capítulo IV
  31. 31Capítulo V
  32. 32Capítulo VI
  33. 33Capítulo VII
  34. 34Capítulo I
  35. 35Capítulo II
  36. 36Capítulo III
  37. 37Capítulo IV
  38. 38Capítulo I
  39. 39Capítulo II
  40. 40Capítulo III
  41. 41Capítulo IV
  42. 42Capítulo V

Disponibilità lingue

Altre lingue

Altre edizioni linguistiche non sono ancora pubblicate. Qui appariranno quando disponibili.

Richiedi un'altra lingua

Contos Fluminenses

Abbonamento $9.90 / anno · accesso claim

AnteprimaUnisciti