Carmilla cover

anglais Édition

Littérature

Carmilla

Édition BooksWhale en anglais par J. Sheridan Le Fanu

A Gothic vampire tale of fascination, dread, intimacy, and supernatural danger.

Aperçu
Extrait du texte préparé
Formats
Lecteur en ligne, EPUB, PDF
Accès
Claim Bibliothèque

Introduction du livre

Carmilla

Carmilla tells the story of a young woman's unsettling bond with a mysterious guest whose charm hides a darker hunger. This English edition presents Le Fanu's influential vampire novella in a clean reading format.

Édition BooksWhale

Préparation de cette édition

Cette édition repose sur un texte du domaine public et a été préparée par BooksWhale pour la lecture numérique.

Base du domaine public

Pourquoi cette édition peut être partagée

J. Sheridan Le Fanu died in 1873, and Carmilla was first published in 1872. These dates support the public-domain basis for the English source text used in this edition.

Lire l'aperçu

Extrait du texte préparé

Aperçu sélectionné depuis le texte de lecture préparé.

Chapitre d'aperçuFull textLire l'aperçu

Carmilla

Joseph Sheridan Le Fanu

Chapitre d'aperçuPrologueAperçu

Upon a paper attached to the Narrative which follows, Doctor Hesselius has written a rather elaborate note, which he accompanies with a reference to his Essay on the strange subject which the MS. illuminates.

This mysterious subject he treats, in that Essay, with his usual learning and acumen, and with remarkable directness and condensation. It will form but one volume of the series of that extraordinary man’s collected papers.

As I publish the case, in this volume, simply to interest the “laity,” I shall forestall the intelligent lady, who relates it, in nothing; and after due consideration, I have determined, therefore, to abstain from presenting any précis of the learned Doctor’s reasoning, or extract from his statement on a subject which he describes as “involving, not improbably, some of the profoundest arcana of our dual existence, and its intermediates.”

I was anxious on discovering this paper, to reopen the correspondence commenced by Doctor Hesselius, so many years before, with a person so clever and careful as his informant seems to have been. Much to my regret, however, I found that she had died in the interval.

She, probably, could have added little to the Narrative which she communicates in the following pages, with, so far as I can pronounce, such conscientious particularity.

Chapitre d'aperçuChapter I: An Early FrightAperçu

In Styria, we, though by no means magnificent people, inhabit a castle, or schloss. A small income, in that part of the world, goes a great way. Eight or nine hundred a year does wonders. Scantily enough ours would have answered among wealthy people at home. My father is English, and I bear an English name, although I never saw England. But here, in this lonely and primitive place, where everything is so marvelously cheap, I really don’t see how ever so much more money would at all materially add to our comforts, or even luxuries.

My father was in the Austrian service, and retired upon a pension and his patrimony, and purchased this feudal residence, and the small estate on which it stands, a bargain.

Nothing can be more picturesque or solitary. It stands on a slight eminence in a forest. The road, very old and narrow, passes in front of its drawbridge, never raised in my time, and its moat, stocked with perch, and sailed over by many swans, and floating on its surface white fleets of water lilies.

Over all this the schloss shows its many-windowed front; its towers, and its Gothic chapel.

The forest opens in an irregular and very picturesque glade before its gate, and at the right a steep Gothic bridge carries the road over a stream that winds in deep shadow through the wood. I have said that this is a very lonely place. Judge whether I say truth. Looking from the hall door towards the road, the forest in which our castle stands extends fifteen miles to the right, and twelve to the left. The nearest inhabited village is about seven of your English miles to the left. The nearest inhabited schloss of any historic associations, is that of old General Spielsdorf, nearly twenty miles away to the right.

I have said “the nearest inhabited village,” because there is, only three miles westward, that is to say in the direction of General Spielsdorf’s schloss, a ruined village, with its quaint little church, now roofless, in the aisle of which are the moldering tombs of the proud family of Karnstein, now extinct, who once owned the equally desolate chateau which, in the thick of the forest, overlooks the silent ruins of the town.

Respecting the cause of the desertion of this striking and melancholy spot, there is a legend which I shall relate to you another time.

I must tell you now, how very small is the party who constitute the inhabitants of our castle. I don’t include servants, or those dependents who occupy rooms in the buildings attached to the schloss. Listen, and wonder! My father, who is the kindest man on earth, but growing old; and I, at the date of my story, only nineteen. Eight years have passed since then.

I and my father constituted the family at the schloss. My mother, a Styrian lady, died in my infancy, but I had a good-natured governess, who had been with me from, I might almost say, my infancy. I could not remember the time when her fat, benignant face was not a familiar picture in my memory.

This was Madame Perrodon, a native of Berne, whose care and good nature now in part supplied to me the loss of my mother, whom I do not even remember, so early I lost her. She made a third at our little dinner party. There was a fourth, Mademoiselle De Lafontaine, a lady such as you term, I believe, a “finishing governess.” She spoke French and German, Madame Perrodon French and broken English, to which my father and I added English, which, partly to prevent its becoming a lost language among us, and partly from patriotic motives, we spoke every day. The consequence was a Babel, at which strangers used to laugh, and which I shall make no attempt to reproduce in this narrative. And there were two or three young lady friends besides, pretty nearly of my own age, who were occasional visitors, for longer or shorter terms; and these visits I sometimes returned.

Table des matières

Dans cette édition

  1. 01Full text
  2. 02Prologue
  3. 03Chapter I: An Early Fright
  4. 04Chapter II: A Guest
  5. 05Chapter III: We Compare Notes
  6. 06Chapter IV: Her Habits—A Saunter
  7. 07Chapter V: A Wonderful Likeness
  8. 08Chapter VI: A Very Strange Agony
  9. 09Chapter VII: Descending
  10. 10Chapter VIII: Search
  11. 11Chapter IX: The Doctor
  12. 12Chapter X: Bereaved
  13. 13Chapter XI: The Story
  14. 14Chapter XII: A Petition
  15. 15Chapter XIII: The Woodman
  16. 16Chapter XIV: The Meeting
  17. 17Chapter XV: Ordeal and Execution
  18. 18Chapter XVI: Conclusion

Disponibilité linguistique

Autres langues

Aucune autre édition linguistique n'est encore publiée. Cette section les reliera lorsqu'elles seront disponibles.

Demander une autre langue

Carmilla

Abonnement $9.90 / an · accès claim

AperçuRejoindre