espagnol Édition
Littérature
Sotileza
Édition BooksWhale en espagnol par José María de Pereda
Una novela costumbrista de vida marinera, comunidad, afectos y destino social.
- Aperçu
- Extrait du texte préparé
- Formats
- Lecteur en ligne, EPUB, PDF
- Accès
- Claim Bibliothèque
Introduction du livre
Sotileza
Sotileza retrata el mundo marinero de Santander con atención a costumbres, lenguaje, vínculos sociales y conflictos íntimos. Esta edición española presenta el texto original de dominio público.
Édition BooksWhale
Préparation de cette édition
Cette édition repose sur un texte du domaine public et a été préparée par BooksWhale pour la lecture numérique.
Base du domaine public
Pourquoi cette édition peut être partagée
José María de Pereda murió en 1906, y Sotileza se publicó en 1885. Estas fechas sostienen la base de dominio público del texto español original usado en esta edición.
Lire l'aperçu
Extrait du texte préparé
Aperçu sélectionné depuis le texte de lecture préparé.
Chapitre d'aperçuFull textLire l'aperçu
Sotileza
José María de Pereda
Chapitre d'aperçuPrólogoAperçu
A mis contemporáneos de Santander que aún vivan
Así Dios me salve como no he pensado en otros lectores que vosotros al escribir este libro. Y declarado esto, declarado queda, por ende, que a vuestros juicios le someto y que sólo con vuestro fallo me conformo.
Perdone, pues, la crítica oficiosa si, por esta vez, le pierdo el miedo. No se fatigue arrastrando el microscopio y metiendo las pinzas y el escalpelo entre las fibras de estas páginas; déjese, por Dios, de invocar nombres de extranjis para ver a qué obras y de quién de ellos y por dónde arrima mejor la estructura de la mía; no se canse en meterme por los ojos la medida que dan ciertos doctores de allende en el arte de presentar casos y cosas de la vida humana en los libros de imaginación; considere, una vez siquiera, que cada cual en su propia casa, siendo hacendosito y cuidadoso, puede arreglárselas con los recursos que tiene a mano, vivir tan guapamente y campar por sus respetos como el más runflante de sus vecinos, sin copiarle el modo de andar ni pedirle un real prestado, y entienda, por último, que este libro, de la misma veta que algún otro que llegó al mundo con muy buena suerte, y mucho antes de que en España se gastaran mares de tinta en encomiar modelos que ya apestan de tanto no venir al caso los encomios, es como es, no por parecerse a otros en su hechura, sino porque no puede ser de otra manera; porque al fin y a la postre lo que en él acontece no es más que un pretexto para resucitar gentes, cosas y lugares que apenas existen ya, y reconstruir un pueblo, sepultado de la noche a la mañana, durante su patriarcal reposo, bajo la balumba de otras ideas y otras costumbres arrastradas hasta aquí por el torrente de una nueva y extraña civilización; porque ciertos toques y perfiles, que desde lejos pudieran parecer alardes de sectario de una escuela determinada, no son otra cosa que el jugo y la pimienta del guisado: lo que da el estudio del natural, no lo que se toma de los procedimientos de nadie; lo que pide la verdad dentro de los términos del arte, los cuales han de estar en la mente y en el corazón del artista y no en las cláusulas de los métodos de escribir novelas (que a estos fines iremos a parar extremando otro poquito la pasión por los modelos); porque lo que se busca, en una palabra, es que reaparezcan aquí aquellas generaciones con los mismos cuerpos y almas que tuvieron.
Y tratándose de esto, ¿a quién, sino a vosotros, que las conocisteis vivas, he de conceder yo la necesaria competencia para declarar con acierto si es o no su lengua la que en estas páginas se habla; si son o no sus costumbres, sus leyes, sus vicios y sus virtudes, sus almas y sus cuerpos los que aquí se manifiestan? ¿Y quién, sino vosotros, podrá suplir con la memoria fiel lo que no puede representarse con la pluma: aquel acento en la dicción pausada, aquel gesto ceñudo sin encono, aquel ambiente salino en la persona, en la voz, en los ademanes y en el vestir desaliñado? Y si con todo esto que yo no puedo representar aquí porque es empresa superior a las fuerzas humanas, y con lo que os doy representado, resultan completas, acabadas y vivas las figuras, ¿quién, sino vosotros, es capaz de conocerlo? Y si lo conocéis y lo declaráis así, ¿qué aplauso puede resonar al fin de mi tarea, que mejor me cure del espanto de haberla cometido?
Ved aquí por qué doy tanta importancia a vuestro fallo en la ocasión presente, y por qué, y a pesar del grandísimo respeto que yo tengo a la crítica y a sus fueros indiscutibles, he de atreverme esta vez a mirarla sereno cara a cara, por muy ceñuda que me la ponga.
Chapitre d'aperçuPrólogoAperçu
Prólogo
Table des matières
Dans cette édition
- 01Full text
- 02Prólogo
- 03Prólogo
- 04I - Crisálidas
- 05I - Crisálidas
- 06II - De la Maruca a San Martín
- 07II - De la Maruca a San Martín
- 08III - Dónde había caído la huérfana de Mules
- 09III - Dónde había caído la huérfana de Mules
- 10IV - Dónde la deseaban
- 11IV - Dónde la deseaban
- 12V - Cómo y por qué fue recogida
- 13V - Cómo y por qué fue recogida
- 14VI - Un Cabildo
- 15VI - Un Cabildo
- 16VII - Los «marinos» de entonces
- 17VII - Los «marinos» de entonces
- 18VIII - El armador de la «Montañesa»
- 19VIII - El armador de la «Montañesa»
- 20IX - Los entusiasmos de Andrés
- 21IX - Los entusiasmos de Andrés
- 22X - Del patache y otros particulares
- 23X - Del patache y otros particulares
- 24XI - La familia de don Venancio, dos puntapiés, un botón de asa y un mote
- 25XI - La familia de don Venancio, dos puntapiés, un botón de asa y un mote
- 26XII - Mariposas
- 27XII - Mariposas
- 28XIII - La órbita de Andrés
- 29XIII - La órbita de Andrés
- 30XIV - El diablo en escena
- 31XIV - El diablo en escena
- 32XV - El paño de lágrimas
- 33XV - El paño de lágrimas
- 34XVI - Un día de pesca
- 35XVI - Un día de pesca
- 36XVII - La noche de aquel día
- 37XVII - La noche de aquel día
- 38XVIII - Ir por lana...
- 39XVIII - Ir por lana...
- 40XIX - El perejil en la frente
- 41XIX - El perejil en la frente
- 42XX - El idilio de Cleto
- 43XX - El idilio de Cleto
- 44XXI - Varios asuntos y Muergo de gala
- 45XXI - Varios asuntos y Muergo de gala
- 46XXII - Los de Arriba y los de Abajo
- 47XXII - Los de Arriba y los de Abajo
- 48XXIII - Las hembras de Mocejón
- 49XXIII - Las hembras de Mocejón
- 50XXIV - Frutos de aquel escándalo
- 51XXIV - Frutos de aquel escándalo
- 52XXV - Otras consecuencias
- 53XXV - Otras consecuencias
- 54XXVI - Más consecuencias
- 55XXVI - Más consecuencias
- 56XXVII - Otra consecuencia que era de temerse
- 57XXVII - Otra consecuencia que era de temerse
- 58XXVIII - La más grave de todas las consecuencias
- 59XXVIII - La más grave de todas las consecuencias
- 60XXIX - En qué paró todo ello
- 61XXIX - En qué paró todo ello
Disponibilité linguistique
Autres langues
Aucune autre édition linguistique n'est encore publiée. Cette section les reliera lorsqu'elles seront disponibles.
Demander une autre langue