Kokoro cover

ドイツ語 エディション

文学

Kokoro

ドイツ語 BooksWhale エディション · 夏目漱石

原題: こころ

Ein Roman über Einsamkeit, Vertrauen, Schuld, Erinnerung und moderne seelische Krise.

プレビュー
準備済みテキストからの抜粋
形式
オンラインリーダー, EPUB, PDF
アクセス
ライブラリ claim

本の紹介

Kokoro

Kokoro untersucht die Beziehung zwischen einem jungen Erzähler und einem Mann namens Sensei und enthüllt allmählich eine Geschichte von Vertrauen, Verrat, Schuld und geistiger Einsamkeit.

BooksWhale エディション

このエディションの準備

このエディションは BooksWhale が準備した AI 支援・人間確認済み翻訳で、読みやすさ、書式、一貫性を確認しています。

パブリックドメイン根拠

このエディションを共有できる理由

Natsume Sōseki starb 1916, und Kokoro erschien 1914. Diese deutsche Ausgabe wird als KI-unterstützte Übersetzung mit menschlicher Prüfung aus dem japanischen Text vorbereitet.

プレビューを読む

準備済みテキストからの抜粋

準備済み読書テキストから選んだプレビューです。

プレビュー章Full textプレビューを読む

Kokoro

Das arme Herz der Männer

Natsume Sōseki

プレビュー章TEIL I: SENSEI UND ICHプレビュー

TEIL I: SENSEI UND ICH

プレビュー章KAPITEL 1プレビュー

Ich nannte ihn immer Sensei, und so werde ich es auch in diesen Seiten tun, anstatt seinen Namen preiszugeben. Nicht, weil ich ihn vor öffentlicher Aufmerksamkeit schützen möchte – es erscheint mir schlicht natürlicher. „Sensei“ kommt mir über die Lippen, sooft ich die Erinnerungen an diesen Mann heraufbeschwöre, und mit derselben Ehrfurcht und demselben Respekt schreibe ich jetzt über ihn. Es würde sich auch falsch anfühlen, irgendein übliches Initial für seinen Namen zu verwenden und dadurch eine Distanz zu schaffen.

Ich traf Sensei zum ersten Mal in Kamakura, damals, als ich noch ein junger Student war. Ein Freund war während der Sommerferien zum Seebaden dorthin gefahren und hatte mich gedrängt, mich ihm anzuschließen, also machte ich mich daran, genug Geld für die Reise aufzutreiben. Das dauerte zwei oder drei Tage. Weniger als drei Tage nach meiner Ankunft erhielt mein Freund ein plötzliches Telegramm von zu Hause, das ihn aufforderte, zurückzukehren. Seine Mutter sei krank, hieß es.

Er glaubte es nicht. Seine Eltern hatten schon seit einiger Zeit versucht, ihn in eine ungewollte Ehe zu drängen. Nach heutigen Maßstäben war er viel zu jung zum Heiraten, und außerdem mochte er das betreffende Mädchen nicht. Deshalb hatte er beschlossen, nicht wie üblich für die Ferien nach Hause zu fahren, sondern stattdessen an einen lokalen Badeort zu gehen und sich zu vergnügen.

Er zeigte mir das Telegramm und fragte, was er tun solle. Ich wusste nicht, was ich raten sollte. Aber wenn seine Mutter wirklich krank war, musste er natürlich nach Hause, und so beschloss er schließlich zu gehen. Nachdem ich nach Kamakura gekommen war, um bei meinem Freund zu sein, fand ich mich nun allein wieder.

Ich konnte bleiben oder fahren, wie es mir gefiel, denn bis zum Beginn des Unterrichts blieb noch etwas Zeit. Also entschied ich mich zunächst zu bleiben. Mein Freund, der aus einer wohlhabenden Familie aus der Chūgoku-Region stammte, hatte kein Geldproblem. Doch als Student und junger Mensch war sein Lebensstandard in Wirklichkeit dem meinen sehr ähnlich, sodass mir die Mühe erspart blieb, nach seinem Weggang ein billigeres Gasthaus zu suchen.

Das Gasthaus, das er gewählt hatte, lag irgendwo in einem abgelegenen Teil von Kamakura. Um zu einem der modischen Orte – den Billardsälen, Eisdielen und ähnlichen Vergnügungen – zu gelangen, musste ich einen langen Weg durch die Reisfelder zurücklegen. Eine Rikschafahrt hätte mich volle zwanzig Sen gekostet. Dennoch standen in der Gegend mehrere neue Sommerhäuser, und sie lag direkt am Strand, was sie für das Seebaden überaus praktisch machte.

Jeden Tag ging ich zum Schwimmen ans Ufer und kam dabei an rußgeschwärzten, strohgedeckten alten Bauernhäusern vorbei. Erstaunlich viele Männer und Frauen drängten sich stets am Strand, alles Städter aus Tokio, die der Sommerhitze entfliehen wollten. Manchmal war die Menge so dicht, dass das Wasser wie ein eng gepacktes Feld schwarzer Köpfe wirkte, wie in einem öffentlichen Badehaus. Da ich niemanden kannte, genoss ich meine Zeit allein in dieser fröhlichen Szenerie, lag im Sand und sprang bis zu den Knien in die Wellen.

Hier, in dieser Menschenmenge, begegnete ich Sensei zum ersten Mal. In jenen Tagen gab es zwei kleine Buden am Strand, die Getränke und Umkleideräume anboten, und ohne besonderen Grund begann ich, eine von ihnen regelmäßig zu besuchen. Anders als die Besitzer der großen Sommerhäuser im Hasé-Gebiet hatten wir, die Besucher dieses Strandes, keine privaten Badehütten, sodass gemeinsame Umkleideräume unerlässlich waren. Man trank dort Tee, ruhte sich aus oder ließ Hüte und Sonnenschirme in Verwahrung; nach dem Baden wusch man sich an der Bude ab, und die Bedienung spülte einem den Badeanzug aus. Ich besaß keine Badebekleidung, aber ich ließ meine Sachen dort zurück, wenn ich ins Wasser ging, um zu vermeiden, dass etwas gestohlen wurde.

目次

このエディションの内容

  1. 01Full text
  2. 02TEIL I: SENSEI UND ICH
  3. 03KAPITEL 1
  4. 04KAPITEL 2
  5. 05KAPITEL 3
  6. 06KAPITEL 4
  7. 07KAPITEL 5
  8. 08KAPITEL 6
  9. 09KAPITEL 7
  10. 10KAPITEL 8
  11. 11KAPITEL 9
  12. 12KAPITEL 10
  13. 13KAPITEL 11
  14. 14KAPITEL 12
  15. 15KAPITEL 13
  16. 16KAPITEL 14
  17. 17KAPITEL 15
  18. 18KAPITEL 16
  19. 19KAPITEL 17
  20. 20KAPITEL 18
  21. 21KAPITEL 19
  22. 22KAPITEL 20
  23. 23KAPITEL 21
  24. 24KAPITEL 22
  25. 25KAPITEL 23
  26. 26KAPITEL 24
  27. 27KAPITEL 25
  28. 28KAPITEL 26
  29. 29KAPITEL 27
  30. 30KAPITEL 28
  31. 31KAPITEL 29
  32. 32KAPITEL 30
  33. 33KAPITEL 31
  34. 34KAPITEL 32
  35. 35KAPITEL 33
  36. 36KAPITEL 34
  37. 37KAPITEL 35
  38. 38KAPITEL 36
  39. 39TEIL II: MEINE ELTERN UND ICH
  40. 40KAPITEL 37
  41. 41KAPITEL 38
  42. 42KAPITEL 39
  43. 43KAPITEL 40
  44. 44KAPITEL 41
  45. 45KAPITEL 42
  46. 46KAPITEL 43
  47. 47KAPITEL 44
  48. 48KAPITEL 45
  49. 49KAPITEL 46
  50. 50KAPITEL 47
  51. 51KAPITEL 48
  52. 52KAPITEL 49
  53. 53KAPITEL 50
  54. 54KAPITEL 51
  55. 55KAPITEL 52
  56. 56KAPITEL 53
  57. 57KAPITEL 54
  58. 58TEIL III: SENSEIS TESTAMENT
  59. 59KAPITEL 55
  60. 60KAPITEL 56
  61. 61KAPITEL 57
  62. 62KAPITEL 58
  63. 63KAPITEL 59
  64. 64KAPITEL 60
  65. 65KAPITEL 61
  66. 66KAPITEL 62
  67. 67KAPITEL 63
  68. 68KAPITEL 64
  69. 69KAPITEL 65
  70. 70KAPITEL 66
  71. 71KAPITEL 67
  72. 72KAPITEL 68
  73. 73KAPITEL 69
  74. 74KAPITEL 70
  75. 75KAPITEL 71
  76. 76KAPITEL 72
  77. 77KAPITEL 73
  78. 78KAPITEL 74
  79. 79KAPITEL 75
  80. 80KAPITEL 76
  81. 81KAPITEL 77
  82. 82KAPITEL 78
  83. 83KAPITEL 79
  84. 84KAPITEL 80
  85. 85KAPITEL 81
  86. 86KAPITEL 82
  87. 87KAPITEL 83
  88. 88KAPITEL 84
  89. 89KAPITEL 85
  90. 90KAPITEL 86
  91. 91KAPITEL 87
  92. 92KAPITEL 88
  93. 93KAPITEL 89
  94. 94KAPITEL 90
  95. 95KAPITEL 91
  96. 96KAPITEL 92
  97. 97KAPITEL 93
  98. 98KAPITEL 94
  99. 99KAPITEL 95
  100. 100KAPITEL 96
  101. 101KAPITEL 97
  102. 102KAPITEL 98
  103. 103KAPITEL 99
  104. 104KAPITEL 100
  105. 105KAPITEL 101
  106. 106KAPITEL 102
  107. 107KAPITEL 103
  108. 108KAPITEL 104
  109. 109KAPITEL 105
  110. 110KAPITEL 106
  111. 111KAPITEL 107
  112. 112KAPITEL 108
  113. 113KAPITEL 109
  114. 114KAPITEL 110

Kokoro

メンバーシップ $9.90 / 年 · claim アクセス

プレビュー参加