El pabellón de las peonías cover

espagnol Édition

Littérature

El pabellón de las peonías

Édition BooksWhale en espagnol par Tang Xianzu

Titre original: 牡丹亭

Una versión española del drama clásico chino sobre sueño, amor, muerte y renacimiento.

Aperçu
Extrait du texte préparé
Formats
Lecteur en ligne, EPUB, PDF
Accès
Claim Bibliothèque

Introduction du livre

El pabellón de las peonías

El pabellón de las peonías presenta en español la obra clásica de Tang Xianzu sobre Du Liniang, el sueño, el deseo, la muerte y el regreso a la vida. Esta edición se trata como traducción asistida o preparada por BooksWhale.

Édition BooksWhale

Préparation de cette édition

Cette édition repose sur un texte du domaine public et a été préparée par BooksWhale pour la lecture numérique.

Base du domaine public

Pourquoi cette édition peut être partagée

牡丹亭 is a public-domain Chinese source work; this Spanish edition is a BooksWhale AI-assisted or self-prepared translation and should be published under the BooksWhale translation workflow rather than as an existing public-domain translation.

Lire l'aperçu

Extrait du texte préparé

Aperçu sélectionné depuis le texte de lecture préparé.

Chapitre d'aperçuPart 1Lire l'aperçu

El pabellón de las peonías

Tang Xianzu

Inscripción del autor

¿Ha habido bajo el cielo una mujer de sentimientos tan profundos como Du Liniang? Soñó con aquel hombre y enfermó; enfermó y su mal se prolongó, hasta que, con su propia mano, pintó su retrato, lo dejó al mundo y luego murió. Había muerto hacía tres años, y aun así pudo, desde la oscuridad insondable, buscar a aquel con quien había soñado y volver a la vida. Solo alguien como Liniang puede ser llamada verdaderamente una persona de sentimiento. El amor no sabe de dónde nace; una vez que avanza, se hunde hasta lo más profundo. Los vivos pueden morir por él; los muertos pueden volver a vivir por él. Quien vive y no puede morir por amor, quien muere y no puede volver a la vida por amor, no ha alcanzado la cima del sentimiento. ¿Por qué habría de no ser verdadero el amor nacido en un sueño? ¿Acaso faltan en el mundo personas que vivan dentro de los sueños? Quienes sostienen que solo por compartir almohada se consuma el matrimonio, y que solo después de colgar el gorro oficial puede haber intimidad, no hablan sino desde la carne y la apariencia. Quienes transmitieron la historia del prefecto Du recuerdan vagamente los asuntos de los hijos de Li Zhongwen, gobernador de Wudu en tiempos de Jin, y de Feng Xiaojiang, gobernador de Guangzhou. Yo los he modificado un poco y los he desarrollado en drama. En cuanto al arresto y tortura del estudiante Liu por parte del prefecto Du, se asemeja también al arresto y tortura de Tan Sheng por el rey de Suiyang en tiempos de Han. ¡Ay! Los asuntos del mundo humano no pueden agotarse con lo humano. Quien no es un espíritu penetrante siempre se obstina en oponer la razón. Pero si se dice tan solo que algo es necesariamente imposible según la razón, ¿cómo se sabe que no es necesariamente posible según el amor?

Escrito por Tang Xianzu en otoño del año wuxu de Wanli.

Escena 1: Preludio

【Mariposas enamoradas de las flores】(Sube el Secundario masculino)En los lugares ocupados se abandona al hombre; en los lugares ociosos se habita. Lo pienso de mil maneras, y no hay lugar donde hallar alegría. A plena luz se consumen versos de intestinos rotos; en el mundo solo el amor es difícil de expresar.

Ante el Salón del Jade y el Té, mañana y tarde se suceden; velas rojas reciben a los visitantes, y la hermosura recibe ayuda de montes y ríos. Pero que el anhelo amoroso no se traicione: sobre el Pabellón de las Peonías se abre el camino de tres vidas. 〔Primavera en el Palacio Han〕Du Bao, alto funcionario del salón amarillo, tuvo una hija, la señorita Liniang, amante de pisar la luz primaveral. Conmovida por un sueño en que un estudiante quebraba una rama de sauce, acabó herida por el amor. Dejó su retrato como recuerdo y fue enterrada en la desolación de un monasterio entre flores de ciruelo. Tres años después, Liu Mengmei, el joven de los sueños y los ciruelos, acudió allí al encuentro de Gaotang. Si en verdad volvió a la vida y quedó prometida, él marchó a Lin’an para presentarse a los exámenes, cuando los bandidos se alzaron en Huaiyang. El duque Du fue cercado y la señorita se llenó de espanto. Mandó a Liu a investigar, pero este fue sospechado y provocó la cólera del canciller. En cuanto al romance, en medio de dura ejecución, llegó la noticia de que el joven había ganado el primer puesto de los exámenes imperiales.

Du Liniang soñó y pintó su retrato en colores.

Chapitre d'aperçuPart 2Aperçu

【Hada en una cueva】(Secundario masculino)Mi gorro de letrado está roto: lo remiendo; la punta de la bota se abrió: la cubro.(Payaso)Tú, viejo jefe de escuela, te sientas; a tu túnica le falta la parte de atrás.(Juntos)Enjuagamos la boca con agua de tinta, vamos a recibir la comida de funcionario, y el palillo de dientes quizá huela a encurtido amarillo.

【Melodía anterior】(Payaso)Nuestra puerta busca asuntos; tú, jefe de escuela, ¿puedes acabar sin más?(Secundario masculino)Si quieren que agradezca y pague, quién sabe si me retendrán o no.(Juntos)No hablemos del quinto día del quinto mes ni del noveno día del noveno; siempre que salimos de la prefectura, nos agarramos las mangas de la túnica.(Payaso)Ya se ve la puerta de la prefectura.

(Payaso)La gloria y el placer del mundo son por naturaleza fugaces;

(Secundario masculino)¿quién presta atención a una barba blanca como plata?

(Payaso)El prefecto refinado permite sentarse con ocio;

(Juntos)y enseguida hay infinitos hombres que buscan bendiciones.

Escena 5: Invitación al maestro

【Arroyo de lavar seda】(El Papel secundario lleva a la Joven secundaria como portero; el Payaso como alguacil vestido de negro sube)El color de las montañas es bueno; en el tribunal hay pocos pleitos. Por la mañana miro a las aves volar, al atardecer volver volando. Flores caen sobre la mesa del sello, y la cortina cuelga hasta el suelo. “El alto estilo de Madre Du no puede alcanzarse; el dulce peral descansó en Nan’an. Aunque en el gobierno abundan virtudes ocultas, aún falta ante los escalones el árbol de jade y orquídea.” Yo, Du Bao, gobierno aquí. Solo tengo esposa y una hija. Busco un viejo letrado para instruirla. Ayer la escuela prefectural recomendó a un estudiante con estipendio, Chen Zuiliang. Tendrá unos sesenta años, y siempre ha sido muy erudito. Por un lado podrá enseñar a mi hija; por otro podrá acompañar a este viejo. Hoy, terminada la audiencia oficial, ordené preparar vino de cortesía y mandé al portero esperar.(El conjunto responde)

【Melodía anterior】(El Secundario masculino, con gorro de letrado y túnica azul, sube)Hay que sacudirse, hay que ser extraordinario. La ropa y el gorro no están arreglados; soy viejo y decaído. Al alimentar el aliento recto, en patios separados todavía sostengo los ritos de igual a igual.(El Payaso informa)El jefe Chen ha llegado a la puerta.(Papel secundario)Invítalo a entrar para que nos veamos dentro de la oficina.(El Payaso anuncia en la puerta)Entra el estudiante de la prefectura de Nan’an.(Sale)(El Secundario masculino se arrodilla, se levanta y saluda, vuelve a arrodillarse)El estudiante Chen Zuiliang se postra para saludar.(Se inclina)(Secundario masculino)“El estudio abre academias;(Papel secundario)honrar al letrado es ofrecerle asiento precioso.(Secundario masculino)Copas y viandas se disponen para ofrecer y corresponder;(Papel secundario)anfitrión e invitado ocupan sus puestos en orden.” Llamad a los de ambos lados: el jefe Chen conversará aquí con calma; haced retirar a los porteros, y que los criados de casa sirvan.(El conjunto responde y sale)(El Cómico, como mozo de casa, sube)(Papel secundario)Hace tiempo oigo decir que el señor es muy erudito. Me atrevo a preguntar: ¿qué edad venerable tiene? ¿Tus antepasados estudiaron también el confucianismo?(Secundario masculino)Permite que informe.

【Rama del sur】Estoy a punto de cumplir la edad de obedecer al oído, mirando ya hacia los setenta; la corona de letrado ha engañado al hombre, y mis sienes son hilos de escarcha.(Papel secundario)¿Y en tiempos recientes?(Secundario masculino)El caballero debe conocer medicina; colgar la calabaza medicinal fue vieja tradición de mi casa.(Papel secundario)Así que vienes de médicos hereditarios. ¿Tienes otras habilidades?(Secundario masculino)Puedo probar con oficios diversos; de varias escuelas conozco un poco.(Papel secundario)Entonces eres todavía más útil.

Chapitre d'aperçuPart 3Aperçu

【Alrededor del estanque】(La Protagonista femenina entra con la Joven secundaria, que lleva libros)Apenas terminado el maquillaje sencillo, baja con paso lento a la sala de estudio. Ante mesa limpia y ventana clara, todo es fresco.(Joven secundaria)Los Antiguos textos de los sabios nos matan de encierro; en este momento sería mejor enseñar al loro a llamar para el té.(Se encuentran)(Protagonista femenina)Diez mil felicidades, maestro.(Joven secundaria)Maestro, no te enfades.(Secundario masculino)Toda mujer, al primer canto del gallo, debe lavarse, enjuagarse, peinarse, colocarse la horquilla y preguntar por la salud de sus padres. Después de salir el sol, cada una cumple su tarea. Ahora la alumna tiene como tarea estudiar, así que debe levantarse temprano.(Protagonista femenina)De ahora en adelante no me atreveré.(Joven secundaria)Ya lo sabemos. Esta noche no dormiremos; a la tercera vigilia invitaremos al maestro a enseñar.(Secundario masculino)El Mao Shi estudiado ayer, ¿lo habéis repasado?(Protagonista femenina)Lo hemos repasado. Esperamos explicación.(Secundario masculino)Léelo.(La Protagonista femenina lee)“Guan guan claman las águilas pescadoras, en el islote del río. Dama recatada y gentil, buena pareja para el caballero.”(Secundario masculino)Escuchad la explicación. “Guan guan las águilas pescadoras”: la águila pescadora es un ave; guan guan es el sonido del ave.(Joven secundaria)¿Cómo suena?(El Secundario masculino imita el canto del ave)(La Joven secundaria imita el canto y hace broma)(Secundario masculino)Esta ave ama por naturaleza la quietud apartada, y está en el islote del río.(Joven secundaria)Ya entiendo. Si no fue ayer, fue anteayer; si no fue este año, fue el año pasado. En nuestra oficina había una tórtola encerrada, y la señorita la soltó; se fue, se fue a casa de qué prefecto Zhou.(Secundario masculino)Tonterías. Esto es evocación.(Joven secundaria)¿Qué evoca?(Secundario masculino)Evocar es levantar. Levanta lo que viene después: “dama recatada y gentil”, una mujer tranquila y retirada; hay caballeros que vienen a buscarla con muy buenas intenciones.(Joven secundaria)¿Por qué la buscan con tan buenas intenciones?(Secundario masculino)¡Hablas demasiado!(Protagonista femenina)Maestro, si seguimos las notas del libro, esta alumna puede entender. Pero desarrolla un poco el sentido general del Libro de las Odas.

【Cambio de papeles】(Secundario masculino)Entre los Seis Clásicos, el Libro de las Odas es el más florecido; dentro de las puertas femeninas hay mucha elegancia: hay pruebas, como Jiang Yuan dando a luz; no hay celos, la consorte es sabia y virtuosa. Además se canta el canto del gallo, se lamentan las plumas de golondrina, se llora junto al río, se piensa en Han Guang, y se limpia el maquillaje de plomo. Hay viento y transformación; conviene al aposento y conviene a la casa.(Protagonista femenina)¿Tanto tiene este clásico?(Secundario masculino)Las trescientas Odas se resumen en una sola frase: no hay mucho más, solo las dos palabras “sin desviación”, entregadas a ti, hija. Terminada la explicación. Chunxiang, trae los cuatro tesoros del estudio para copiar caracteres.(La Joven secundaria sale y vuelve con ellos)Papel, tinta, pincel y piedra de tinta están aquí.(Secundario masculino)¿Qué tinta es esta?(Protagonista femenina)La muchacha se equivocó; es polvo de caracol para pintarse las cejas.(Secundario masculino)¿Qué pincel es este?(La Protagonista femenina sonríe)Este es un pincel fino para dibujar cejas.(Secundario masculino)Nunca lo había visto. ¡Llévatelo, llévatelo! ¿Qué papel es este?(Protagonista femenina)Papel de carta.(Secundario masculino)Llévatelo, llévatelo. Trae solo el que hizo Cai Lun. ¿Qué piedra de tinta es esta? ¿Es una o dos?(Protagonista femenina)Piedra de tinta de patos mandarines.(Secundario masculino)¿Tantos ojos?(Protagonista femenina)Ojos de lágrimas.(Secundario masculino)¿Por qué lloran? Cámbialo todo.(Joven secundaria, aparte)¡Qué viejo tan marcado! Voy a cambiarlo.(Sale y vuelve tras cambiarlo)¿Esto sirve?(El Secundario masculino mira)Sirve.(Protagonista femenina)Esta alumna sabe copiar por sí misma. Chunxiang, todavía tendrás que sostener el pincel.(Secundario masculino)Voy a ver cómo copias.(La Protagonista femenina escribe)(El Secundario masculino mira, sorprendido)Nunca había visto una letra tan buena. ¿Qué estilo es este?(Protagonista femenina)Es el estilo “bella con flor en la horquilla” transmitido por la señora Wei.(Joven secundaria)Dejad que yo escriba “la esclava aprende de la señora”.(Protagonista femenina)Todavía es pronto.(Joven secundaria)Maestro, esta alumna pide la tablilla para retirarse a aliviarse.(Sale)(Protagonista femenina)Me atrevo a preguntar la venerable edad de la esposa del maestro.(Secundario masculino)Justo ahora, sesenta redondos.(Protagonista femenina)Esta alumna quisiera bordar un par de zapatos para su cumpleaños; pido un modelo.(Secundario masculino)Te agradezco. Según el modelo del Mencio, haz unos zapatos de “no saber cuándo basta”.(Protagonista femenina)Chunxiang todavía no vuelve.(Secundario masculino)¿Hay que llamarla?(El Secundario masculino la llama tres veces)(Sube la Joven secundaria)Sufro de goteo.(La Protagonista femenina se irrita)Muchacha mala, ¿de dónde vienes?(Joven secundaria ríe)Vine de orinar. Resulta que hay un gran jardín. Flores claras y sauces verdes: es muy divertido.(Secundario masculino)¡Ay! En vez de estudiar, vas al jardín. Espera que tome la vara de espino.(Joven secundaria)¿Para qué la vara de espino?

Table des matières

Dans cette édition

  1. 01Part 1
  2. 02Part 2
  3. 03Part 3
  4. 04Part 4
  5. 05Part 5
  6. 06Part 6
  7. 07Part 7
  8. 08Part 8
  9. 09Part 9
  10. 10Part 10
  11. 11Part 11
  12. 12Part 12
  13. 13Part 13
  14. 14Part 14
  15. 15Part 15
  16. 16Part 16
  17. 17Part 17
  18. 18Part 18
  19. 19Part 19
  20. 20Part 20
  21. 21Part 21
  22. 22Part 22
  23. 23Part 23
  24. 24Part 24
  25. 25Part 25
  26. 26Part 26
  27. 27Part 27
  28. 28Part 28
  29. 29Part 29

El pabellón de las peonías

Abonnement $9.90 / an · accès claim

AperçuRejoindre